もう一度Phonethicaについて整理してみます。

Phonethicaは「言語と文化の多様性に音をキーワードに迫る」ことを目的としたアートプロジェクトで、そもそもはアーティストの遠藤拓己さんが、2003年前後から構想を温めてきたものです。現在、IPA未踏ソフトウェアの資金援助を受け、遠藤さんと私の二人で制作に取り組んでいます。僕自身は、ソフトウェア開発全般とインタフェースのデザインを2005年の6月から担当しています (それまでのいきさつはこちらに書きました)。

Phonethicaとは何か、基本的な考え方は単純です。一言で言うと「世界の様々な言語の中から、似たような音を持つ単語をたくさん集めたらどうなるか?」ということになります。

そもそもこのプロジェクトを始めたきっかけはフランスでの日常生活の中にありました。フランス語の会話で非常に頻繁に使うフレーズとして、”ça va?” (サヴァ?)という挨拶があります。「元気?」といった意味の言葉なのですが、日本人の耳には “サバ?” つまり”鯖?”に聞こえませんか? 実は他の言語にも「サバ」という似たような発音を持つ単語があります。サバは、ロシア語では「フクロウ」、インドネシアのタバ語では「丸太」を意味するそうです(それぞれ厳密に言うと全く同じ発音ではありませんが)。今、この瞬間、東京の誰かがスーパーで「サバください」と言っている一方で、地球の裏側のパリの街角では、「サヴァ?」「トレビアン!」とビズしている人がいるわけです。そして、インドネシアでも…

というところで詰まってしまいました。「タバ語」? 僕はこのプロジェクトに参加するまで、恥ずかしながらタバ語という言語の存在すら知りませんでした。果たしてどんな人たちが話しているのでしょう? その人たちはどんな文化を持っているのでしょう? たった一つの「サヴァ」という音から、その音を持つ単語を含む言語、さらに言語の背景にある文化や地理などに想像が広がりました。これがまさにPhonethicaプロジェクトが目的とするところなのです。

抽象的なことばかり話していても仕方ないので、開発中の画面から簡単な例をお見せします。

Picture 4-2

ここでは、日本語の「平和」という単語に似た音を持つ単語がネットワーク上に表示されています。たとえば、ホームシック、郷愁という意味のオランダ語 “heimwee” (ヘイムワ)が、平和のすぐ近くに表示されていますね。さらに、上の方には、”haywire” (めちゃくちゃなという意味の英語 ヘイワイア) →「兵隊」というリンクも見えます。平和から、英単語を一つはさんでまったくイメージの異なる兵隊という単語につながっているというのが面白いですね。これらはすべて辞書の中の発音記号を基に、独自に開発したアルゴリズムで音の類似度を算出しているだけなのですが、なにかしら詩的なものを感じさせます。

もう一つ別の例として、「戦争」という単語の例をお見せしたいと思います。(戦争と”sense of being”が面白い)

Picture 5-2

以上、Phonethicaの理念と開発中の画面をお見せしました。まだまだ問題が山積しているのですが.. .それはまた次回書くことにします。


No Responses to “Introducing “Phonethica” #1”  

  1. No Comments

Leave a Reply